I stole this from my lovely friend, London Cline. She got it from a friend who got it from a friend in a newsletter from a member of Wycliffe. 
Translator Lee Bramlett was confident that God had left His mark on 
the Hdi culture somewhere, but though he searched, he could not find it.
 Where was the footprint of God in the history or daily life of these 
Cameroonian people?  What clue had He planted to let the Hdi know Who He
 was and how He wanted to relate to them?
Then one night in a dream, God prompted Lee to look again at the Hdi 
word for love. Lee and his wife, Tammi, had learned that verbs in Hdi 
consistently end in one of three vowels. For almost every verb, they 
could find forms ending in i, a, and u. But when it came to the word for
 love, they could only find i and a. Why no u?
Lee asked the Hdi translation committee, which included 
the most influential leaders in the community, “Could you ‘dvi’ your 
wife?”  “Yes,” they said. That would mean that the wife had been loved 
but the love was gone.
“Could you ‘dva’ your wife?” “Yes,” they said. That kind 
of love depended on the wife’s actions. She would be loved as long as 
she remained faithful and cared for her husband well.
“Could you ‘dvu’ your wife?”  Everyone laughed. “Of course
 not!  If you said that, you would have to keep loving your wife no 
matter what she did, even if she never got you water, never made you 
meals. Even if she committed adultery, you would be compelled to just 
keep on loving her. No, we would never say ‘dvu.’ It just doesn’t 
exist.”
Lee sat quietly for a while, thinking about John 3:16, and then he asked, “Could God ‘dvu’ people?”
There was complete silence for three or four minutes; then
 tears started to trickle down the weathered faces of these elderly men.
 Finally they responded. “Do you know what this would mean?  This would 
mean that God kept loving us over and over, millennia after millennia, 
while all that time we rejected His great love. He is compelled to love 
us, even though we have sinned more than any people.”
One simple vowel and the meaning was changed from “I love 
you based on what you do and who you are,” to “I love you, based on Who I
 am. I love you because of Me and NOT because of you.”
God had encoded the story of His unconditional love right 
into their language. For centuries, the little word was there—unused but
 available, grammatically correct and quite understandable. When the 
word was finally spoken, it called into question their entire belief 
system. If God was like that, and not a mean and scary spirit, did they 
need the spirits of the ancestors to intercede for them? Did they need 
sorcery to relate to the spirits? Many decided the answer was no, and 
the number of Christ-followers quickly grew from a few hundred to 
several thousand.
The New Testament in Hdi is ready to be printed now, and 
29,000 speakers will soon be able to feel the impact of passages like 
Ephesians 5:25:  “Husbands, ‘dvu’ your wives, just as Christ ‘dvu’-d the
 church…”  I invite you to pray for them as they absorb and seek to 
model the amazing, unconditional love they have received.
Around the world, community by community, as God’s Word is
 translated, people are gaining access to this great love story about 
how God ‘dvu’-d us enough to sacrifice his unique Son for us, so that 
our relationship with Him can be ordered and oriented correctly. The 
cross changes everything!  Someday, the last word of the last bit of 
Scripture for the last community will be done, and everyone will be able
 to understand the story of God’s unconditional love.
 -Story directly quoted from Bob Creson’s July 2012 letter to Wycliffe USA staff, entitled “One Little Vowel”
1 comment:
I love this!
Post a Comment